英文契約書の無料サンプル集

会社で法務関係に携わっている方、契約書の和文英訳の翻訳をされている方、
法律関係の士業をなさっている方 その他の方のためにこのページを設けました。
ぜひご活用ください。

 <外国のサイト>

★ http://www.onecle.com/

★ Lectric Law Library のサイト内  http://www.lectlaw.com/formb.htm

★ AllLaw のサイト内   http://www.alllaw.com/forms/  

★ FindLaw のサイト内  http://techdeals.biz.findlaw.com/

★ http://www.allaboutlaw.com/

★ http://www.freelegalforms.net/

★ Internet Legal Resource Guide のサイト内  http://www.ilrg.com/forms/

★ LawInfoのサイト内  http://resources.lawinfo.com/index.cfm?action=letters&act=letters

 <日本のサイト>

★ 乗杉純 弁護士 のホームページ  http://norisugi.com/ (英文和文 双方あり)

<参考>

★ 日本法令外国語訳データベースシステム  http://www.japaneselawtranslation.go.jp/

★ アルク 英辞郎 on the Web  http://www.alc.co.jp/ (契約書文例がそこそこ載っています。)

★ 無料翻訳サイトならこちらから→  無料翻訳(英語)のサイト一覧

【ヒント】 グーグル検索などで、「hereinafter refered」「agreement」など、契約書でよく使われるような用語と一緒に、知りたい用語を検索すると、どんぴしゃの用例に当たることが時々あります。その場合、複数の語からなるキーワードは "hereinafter refered" のようにダブルクオーテーションで囲うようにしてください。その並びだけを探してくれます。「Witnesseth」は現代では必ずしも使われていないようですので、限定し過ぎになってしまうかもしれません。




  サイトマップ   名言・格言・ことわざ ★ トゥインクル (トップページ) に戻る


   P R :  地域密着(横浜市) 遺産相続手続き一括支援    ブランド財布